Wednesday, March 18, 2020

SAGA VENEZUELEAN BOLIVAR FUERTE Essays

SAGA VENEZUELEAN BOLIVAR FUERTE Essays SAGA VENEZUELEAN BOLIVAR FUERTE Essay SAGA VENEZUELEAN BOLIVAR FUERTE Essay The saga of the Venezuelea Bolivar Fuerte QI : Why must a countrys currency must be devaluated? What is failing in the economy? First, the reason would be for stimulating the exports of goods=> more money in the country push the production, economy in general and employment rate and set premises for economic growth. Somewhere between 92 and 94% of export income in Venezuela comes from oil, and the money obtained heavily contribute to the local manufacturing development, and agriculture. By not pushing into this direction the predictable result will be that everything continues to be imported with US dollars => increase in prices => inflation ecurring devaluations. A steep devaluation of a country currency, would be a signal for foreigners to stop investing in the country due to speculations and uncertainty=> push interest rates for loans => increase unemployment and that leads to recession= > devaluation of the currency is not, by far, the best way to improve the economy. Q2: What benefit did the Venezuelean regime in power gain from the repeated devaluation of the bolivar? Venezuelan government devalued its bolivar currency several times between 2005 2010 but in 2011 also cut the preferential rates for food,medicine, and heavy achinery that enjoyed a preferential FX rate: 1BsF = 2. 60/$. The intentaion might be the stimulation of the local production instead of relaying heavily on imports. Although let out of controll the the devaluaton leads straight to years of recession. Venezuelean regime might also devaluing the BsF to avoid to take the inflationary hit (2011) although unfair for the population that was constrainted to accept a brutal increase in all prices, especially the ones for the ordinary food and medicine. The weeks before the devaluation, all the market was in shortages of everything and rices in a matter of a week have gone up six times. Tomatoes, were 5 BsF/ kilo at the local outdoor markets (known as the cheap place to buy fresh food ) and a week later theyd gone up 30 BsF/ kilo (from roughly $1. 5 to $7). l think the business community knew this was coming. Also people speculates that the stores and supermarkets owners held back the merchandise when rumors about devaluation burst and after prices increased they there is no shortage of anything next week if you can afford to pay the prices. Q3: By the time you read this you will know whether the analysts predicting the uture of the bolivar were correct. How did they do? Venezuela devalued its currency for the fifth time in 9 years, between 2003-2012 as President Hugo Chavez seeked to narrow a widening fiscal gap and reduce a shortage of dollars in the economy. The new exchange rate falls by 32% to 6. 3 Bolivar per dollar starting February 2013. The devaluation helped to reduce the budget deficit by increasing the amount of Bolivar the government receives from exports, especially oil. Venezuelas fiscal gap widened to 11% of GDP in 2012 from 4% in 2011, according to Moodys. Annual inflation accelerated to 22. in January, the fastest pace in eight months, led by a Jump in food prices. Prices decreased by 3. 3% in January after rising 3. 5% in December 2012. In the black market, the Bolivar weakened 6% to 19. 53 BsF per $, according to Lechuga Verde, a website that tracks the rates. The devaluation of the Bolivar created frustration and anger not only among the population and the politicians against Chavez, so called Opposition but even financial analys ts and newspapers pro Chavez agreed that devaluation of the Bolivar is a betrayal of the Bolivarian Revolution . Some opines that the betrayal consists in the government not having consulted with the people on the matter beforehand, especially after the people came out to support Chavez and the Bolivarian Process in October 2012 elections. Chavez was not elected President in 2013 but Nicolas Maduro former Minister of Foregin Affairs and Vice President won the elections. (Apr 2013) However population is not over yet the outrage of the devaluation and vote of punishment for the new president is not out of the question, said the analysts. Source: Internet, website articles Lechuga Verde [News

Monday, March 2, 2020

9 Words with More Than One Spelling in British English

9 Words with More Than One Spelling in British English 9 Words with More Than One Spelling in British English The United States was founded to escape the tyranny of the King of England. It is appropriate, then, that American English has also escaped the tyranny of British English. In particular, we should be grateful that most words only have one spelling in American English. In British English, by comparison, many words have more than one spelling depending on how they’re used. And this makes it easy to make mistakes! So to make sure your writing is always error free, check out this list of nine words with more than one spelling in British English. 1. Practice vs. Practise In American English, â€Å"practice† is both a noun and a verb. For example: Noun (US): The doctor is at her practice. Verb (US): The doctor is practicing medicine. But this term has more than one spelling in British English, where the verb form is â€Å"practise†: Noun (UK):  The doctor is at her practice. Adjective (UK): The doctor is practising medicine. So if you’re writing for a British audience, make sure to use an â€Å"s† in this word when it’s a verb and a second â€Å"c† only when it is a noun. 2. Curb vs. Kerb The word â€Å"curb† has two meanings in American English. One is â€Å"restrain something.†Ã‚   This sense of â€Å"curb† is the same in British English: American English: We need to curb food waste. British English: We need to curb food waste. But we also use â€Å"curb† to refer to the raised edge of a sidewalk. And in British English, this word is spelled â€Å"kerb† instead. So make sure to use â€Å"kerb† with a â€Å"k† if you are writing for Brits: American English: I tripped on the curb while crossing the road. British English: I tripped on the kerb while crossing the road. 3. Dependent vs. Dependant In American English, â€Å"dependent† is both a noun and an adjective. The noun form of this word means â€Å"a person that depends on someone else† (e.g., children). As an adjective, â€Å"dependent† has a more general meaning of â€Å"reliant on† and applies to more than just people. For example: Noun (US): He is a single man with no dependents. Adjective (US): Their performance is dependent on their star player. But in British English, the noun form of this word is spelled â€Å"dependant†: Noun (UK): He is a single man with no dependants. Adjective (UK): Their performance is dependent on their star player. 4. License vs. Licence â€Å"License† is both a noun (i.e., a permit) and a verb (i.e., the act of licensing something) in American English. As such, we always know to spell this word with an â€Å"s† regardless of the context: Noun (US): Do you have a valid driver’s license? Verb (US): We are licensed to operate in this state. However, as with â€Å"practice† and â€Å"practise,† British English uses a different spelling in each case: Noun (UK): Do you have a valid driver’s licence? Verb (UK): We are licensed to operate in this state. It is worth noting here that the Brits use a â€Å"c† spelling for the noun with both â€Å"practice† and â€Å"licence.† And likewise, the verb forms are both spelled with an â€Å"s† in British English. This makes it easier to remember the correct spellings of these words when writing for a British audience. 5. Draft vs. Draught In British English, the words â€Å"draught† and â€Å"draft† sound exactly the same. However, each term has its own uses. The word â€Å"draught† for example, can mean any of the following: A current of cool air (e.g., Can you feel a draught in here?) An animal that pulls a heavy load (e.g., Horses are draught animals) Beer or cider served from a barrel or tank (e.g., A pint of draught ale) The word â€Å"draft,† meanwhile, primarily refers to: A rough version of something (e.g., A draft copy of my novel) An order to pay money (e.g., A banker’s draft) Military conscription (e.g., To be drafted into the army) But we use â€Å"draft† for all six senses in American English, which is easier to remember! And to add to the confusion, Brits also call the boardgame checkers â€Å"draughts.† 6. Tire vs. Tyre All English speakers use â€Å"tire† as a verb meaning â€Å"grow weary.† For example: I tire of British spellings very quickly. But while we also use â€Å"tire† to mean â€Å"rubber wheel covering,† British people spell this word â€Å"tyre.† For instance: American English: I keep a spare tire in my car at all times. British English: I keep a spare tyre in my car at all times. Look out for this spelling when using the term in British English. 7. Meter vs. Metre One common difference between British and American English is the use of â€Å"-er† and â€Å"-re† word endings. The â€Å"-er† ending is standard in American English (e.g., center or theater), while British English tends to use the older â€Å"-re† version (e.g., centre or theatre). We also see this with metric measurements, including words like â€Å"meter† and â€Å"centimeter,† which are spelled with the â€Å"-re† ending in British English: American English: A meter is roughly 1.094 yards. British English: A metre is roughly 1.094 yards. The same applies when discussing the concept from music or poetry: American English: The poem changes its meter half way through. British English: The poem changes its metre half way through. But it does not apply when discussing a device for measuring something (e.g., a thermometer or barometer). In this case, British English uses the same spelling of â€Å"meter† as American English. 8. Program vs. Programme In American English, the spelling â€Å"program† is used for the following: Software for a computer (e.g., A new spellchecking program for PC) A series of events or activities (e.g., A training program) A television or radio broadcast (e.g., A TV program) The information given out at a performance (e.g., A program for a play) But British English only uses â€Å"program† for the first definition above. In all non-computing contexts, the British spelling is â€Å"programme† instead. 9. Check vs. Cheque Finally, in American and British English, â€Å"check† is common a verb. Usually, it means â€Å"examine,† such as in the following: I checked the timetable and we need to leave. This term has other meanings, too, and in almost every case it is spelled â€Å"check.† But there is one exception. While we use â€Å"check† as a noun to mean â€Å"an order to pay an amount of money from a bank account,† the British spell this version of the word â€Å"cheque†: American English: Do you accept payment by check? British English: Do you accept payment by cheque? Luckily, though, the spelling of â€Å"credit card† is the same in all forms of English.